Китайский язык: география, история, переводы, особенности, эпос и поэзия
 
Главная
География языка
История языка
Трудности перевода
Лингвистка языка
Эпос и поэзия
Рекламные статьи
Полезные ссылки
 

Бюро переводов "НОРМА-ТМ" предлагает полный перечень услуг по переводу:

Телефоны:
(495) 981-81-40
(495) 968-76-13
(495) 745-72-91
(495) 968-79-43
E-mail:
norma-tm@rambler.ru
lp_soft@mail.ru
norma-chaika@mail.ru
norma-centre@mail.ru
Онлайн-консультант:
icq 352993642
     
 

Китайский язык.

Китайский язык занимает первое место в мире если не по числу говорящих на нем, то по крайней мере по числу тех, для кого он является родным. Численность носителей китайского языка давно превысила миллиард человек и по некоторым оценкам приближается к полутора миллиардам.

Правда, среди многочисленных особенностей китайского языка есть и такая, которая заставляет некоторых исследователей сомневаться в корректности этих оценок.

Дело в том, что китайский язык делится на семь диалектных групп, которые настолько сильно отличаются друг от друга в лексике и фонетике, что люди, говорящие на диалектах разных групп, не понимают друг друга. Таким образом, по меркам других языковых систем диалектные группы китайского должны считаться самостоятельными языками.

Средством, которое помогает китайскому языку оставаться единым целом, является иероглифическая письменность. Эта письменность сложна в изучении, однако она сохраняется в Китае и в китайской диаспоре не только в силу традиции, но и из практических соображений. Носители разных диалектов, не понимающие друг друга в устной речи, легко поймут тексты, записанные иероглифами, вне зависимости от диалектной принадлежности писавшего.

Даже перевод с английского или с любого другого языка имен собственных подчиняется в китайском требованиям иероглифической письменности, в результате чего эти имена искажаются порой до неузнаваемости (в отличие, к примеру, от японского, где слоговая азбука - хирагана и катакана - позволяет передавать имена собственные более-менее адекватно).

Официальный статус имеет также китайская латиница - пиньинь, которая вполне адекватно передает звуковой облик китайских слов, однако этот вид письма имеет второстепенное значение.

С другой стороны, все более широкое распространение в Китае и в диаспоре за его пределами, официального литературного китайского языка - путунхуа, постепенно вытесняющего диалекты, может лишить иероглифическую письменность главного козыря. Ведь если путунхуа станет основным языком для всех китайцев, иероглифы утратят роль связующего звена между диалектами, и тогда сфера применения более удобного алфавитного письма может значительно расшириться.

 
     
   
© 2007 Бюро переводов “Норма-Тм”
Если требуется перевести медицинский сайт с японского или осуществить медицинский перевод на испанский язык по смешным расценкам в Москве